Odakle Nam Izraz "navika Odozgo" I šta To Znači?

Sadržaj:

Odakle Nam Izraz "navika Odozgo" I šta To Znači?
Odakle Nam Izraz "navika Odozgo" I šta To Znači?
Anonim

Nije ni za šta što se pisci i pjesnici nazivaju "inženjerima ljudskih duša". Ponekad jedna prikladna fraza iz romana ili pjesme može reći više o ljudskoj prirodi od najtemeljitijih psiholoških istraživanja.

Aleksandar Sergejevič Puškin
Aleksandar Sergejevič Puškin

Mnogi istinski "biseri" psihološkog promatranja mogu se naći u djelima A. Puškina. Jedan od ovih citata, koji se odvojio od izvornog izvora i počeo "živjeti svoj život na jeziku", može se smatrati izrazom "Navika nam je dana odozgo".

Larina starija i navika

Izraz o navici "danoj odozgo", koja je postala krilata, potekao je iz Puškinovog romana u stihu "Eugene Onegin". Potpuno ova misao zvuči ovako:

"Navika nam je dana odozgo, Ona je zamjena za sreću."

Ovim riječima pjesnik sažima opis sudbine majke Tatjane i Olge Larin. Značajno je da ova heroina - za razliku od oca djevojčica - nije ni imenovana imenom. Ime bi moglo biti bilo koje - takva je sudbina izgledala toliko tipično za mlade plemkinje tog doba.

U mladosti se Tatjanina majka pojavljuje kao jedna od onih koje je književni kritičar V. Belinski s prezirom nazivao „idealnim djevicama“. Njezin čitateljski krug čine francuski i engleski romani, u koje se ona ne upušta duboko, što ne ometa vanjsku imitaciju. Kako romantična heroina "zaslužuje", zaručena je za jednoga, ali voli drugog. Međutim, voljeni je jako daleko od romantičnog ideala - običan dendi i igrač.

Želja da se okruži romantičnim slikama doseže tačku da mlada plemkinja daje francuskim imenima svoje kmetove („zvala je Polinu Praskovya“). Ali vrijeme prolazi, djevojka se udaje, zaranja u svakodnevicu i preuzima upravu farme na imanju. Postepeno ovaj način života postaje uobičajen i sada je heroina prilično zadovoljna svojim životom. Možda je se ne može nazvati ludo sretnom - ali stabilnost njenog uobičajenog života sasvim je zadovoljavajuća za nju.

Izvor

Sumirajući "biografiju" Larine starije, A. Puškin u slobodnom prijevodu citira izreku francuskog pisca F. Chateaubrianda: "Da sam imao ludosti i dalje vjerovati u sreću, tražio bih je po navici. " Preživjeli su nacrti koji ukazuju na to da je u početku ova fraza trebala biti stavljena u usta Onjegina - junak je to morao reći Tatjani, objašnjavajući se nakon što je primio pismo. Vjerovatno je autor napustio ovu ideju jer bi mogla nastati neka kontradikcija, jer Onjegin tu naviku samo predstavlja kao neprijatelja sreće („Ja, ma koliko te volio, naviknuvši se, odmah ću te prestati voljeti“).

Međutim, ove bi se riječi sasvim organsko uklopile u sliku Onjegina. Objašnjenje Evgenija s Tatjanom nije samo sukob maštanja mlade djevojke sa surovom stvarnošću, to je sukob romantizma i realizma, koji se u određenom periodu dogodio u radu A. Puškina.

U Eugena Onjegina ovaj motiv zauzima značajno mjesto. Lensky - romantično nastrojen mladić - umire, nesposoban da izdrži koliziju sa surovom stvarnošću. Međutim, autor ne štedi ni svoje pjesme ni najmlađeg pjesnika: prema autoru, Lenskyu je bilo suđeno da zaboravi i poeziju i romantične težnje za mladima, zaroni u svakodnevni život i postane običan građanin. Drugim riječima, ista stvar koja se dogodila Tatjaninoj majci trebala se dogoditi i Lenskom: zamjena sreće navikom. Ova opozicija donosi nemilosrdnu presudu romantizmu od koje se nedavno i sam Puškin rastao.

Preporučuje se: