Šta Je "Perdimonocle"

Sadržaj:

Šta Je "Perdimonocle"
Šta Je "Perdimonocle"

Video: Šta Je "Perdimonocle"

Video: Šta Je
Video: ŠTA JE PUTIN PORUČIO SRPSKOM NARODU? 2024, April
Anonim

Precizni izrazi koji mogu izraziti čovjekovo emocionalno stanje mnogo tačnije od običnih riječi dolaze u govor na različite načine. Neke fraze koristili su zanatlije, druge su povezane s nekim događajem, a druge su dolazile iz stranog jezika. Trećoj kategoriji pripada riječ "perdimonocles".

Izraz
Izraz

Riječ ili fraza?

Na ruskom je "perdimonocle" postao riječ. Izraz zvuči kao "potpuni perdimonokl". Zapravo, ovo je francuski izraz, koji se sastoji od dva dijela. Bilo bi ispravnije reći "perdumonocle", ali ruski jezik je napravio svoja prilagođavanja. Dakle, ova fraza izvorno sadrži glagol perdu, što na francuskom znači "izgubljen", i imenica "monocle" - monokl, odnosno čaša koja je umetnuta u oko. U tačnom prijevodu, "perdimonokl" je izgubljeni monokl.

Nošenje monoklala slično je umjetnosti. U sekularnom društvu gubitak njega bio je velika sramota.

Kazališni bicikl

Nekoliko legendi povezano je s riječju "perdimonocles". Najpopularniji izgled i najautentičniji. To je bila scenska tehnika koja se toliko često koristila da je postala vrsta klišea. Obratite pažnju na to kako "pravi gospodin" nosi monokl, ili još bolje - probajte sami. Otkrićete da nije tako lako držati okruglo staklo u oku. Mišići bi trebali biti napeti, oko lagano zaškiljljeno. Sad zamislite da ste nečim vrlo iznenađeni. Osoba u takvoj situaciji više ne može kontrolirati izraze lica, mišići se opuštaju, obrve podižu i … monokl pada. Tako se dogodio ovaj vrlo misteriozni "Perdimonocles".

Pozorišni stručnjaci i dalje se svađaju oko toga tko je prvi koristio ovu tehniku, ali malo je vjerojatno da će to moći sa sigurnošću saznati.

Promijenite vrijednost

Izvorno je riječ "perdimonocles" značila krajnje iznenađenje. Odnosno, u svakodnevnom govoru ljudi su slijedili staru kazališnu tradiciju. Međutim, jezik se postepeno mijenja, a uobičajene riječi poprimaju drugačije značenje. Tako se dogodilo i sa "izgubljenim monoklom". Sada ova riječ znači ne samo čuđenje, već definira i situaciju iz koje govornik ne vidi izlaz, ali se s njom može humorno povezati. Ovo još nije potpuni kolaps, već vrlo velika smetnja.

Ruski ekvivalent

Prije samo stotinu godina, francuski jezik je bio izuzetno popularan u Rusiji. U jednom ili drugom stepenu poznavali su ga svi manje ili više obrazovani ljudi. Mešavina "francuskog i Nižnjeg Novgoroda" takođe je bila gotovo sveprisutan fenomen, posebno među građanima, siromašnim trgovcima itd. U tim su se krugovima francuske riječi često pretvarale u nešto bliže ruskom uhu. Bilo je i zamjena. Na primjer, izraz "puni perdimonokl" u značenju "izuzetno me iznenadio događaj" ima ruski ekvivalent. Na isto stanje ukazuje i fraza „oko je ispalo“. Naravno, pravo oko ne može iznenaditi, ali staklo utaknuto u očnu duplju je lako.

Preporučuje se: